Les noms coréens sont en très grande majorité constituée de la façon suivante : Un nom de famille d'une syllabe suivit d'un prénom de deux syllabes. En Corée il existe peu de nom de
famille, entre 280 à 360 et certains sont vraiment plus courant que d'autre. Le nom le plus répandu est "Kim" et d'autres sont donc également très répandu (Lee, Park, Ahn, Hong, Choi).
Les Coréens utilisent un autre critère beaucoup plus important pour se différencier : l'origine géographique, le clan, de leur patronyme. Il y a ainsi 285 origines régionales différentes
pour les Kim, 241 pour les Yi et 128 pour les Park.
Le nom de famille Kim est le plus courant en Corée. Il y a plus de 8millions de personnes qui portent ce nom dont 21.7 % de la population coréenne (selon le recensement de 1985). Pour Kim, il y a
un seul caractère chinois correspondant, donc tous les coréens qui portent ce nom utilisent ce même caractère. Cependant ce patronyme provient de plus de 280 différentes villes. Près de 10
millions de personnes s'appellent I !
En janvir 2003, près de la moitié des Coréens s'apelaient Kim, Park ou I .
Les noms Kim (ou Gim) et Lee (ou I) sont d'ailleurs tellement répandus qu'il existe un dicton coréen qui dit :
Si on jette une pierre du haut deNamsan, il est dit qu'elle frappera la tête de M. Kim, M. Yi ou encore M. Park.
Rien qu'avec ces noms, on couvre bien plus de la moitié de la population... Parler de "Monsieur Kim" est donc inadapté et même presque impolis. C'est pour cela qu'on donnera généralement le nom
complet d'une personne plutôt que son seul patronyme. Cela dit, avec un titre cela peut passer beaucoup mieux (ex : "Le président Roh", même si les Coréens préfèreront dire le nom complet).
Lorsque l'on veut écrire du hangeul avec l'alphabet occidental on butte toujours sur la façon de transposer tel ou tel son. Il n'y a en effet pas eu de standard ayant véritablement réussi
à s'imposer pour transposer le Hangeul. Et même si on tend vers une uniformisation, on trouve toujours des mots écrit avec différentes orthographes. Ainsi "Pusan" et "Busan" correspondent à la
même ville. "Taejon" et "Daejeon" correspondent également aux même mot en hangeul. En ce qui concerne les patronyme et prénom c'est du même ordre.
S'il est facile de transposé "Kim", il est moins aisé de transposer "I". Ce nom est écrit la plupart du temps "Lee", mais aussi parfois "Yi" ou "Rhee" (ces derniers tendent à
disparaître, sauf pour des personnalité plus connu avec l'une des orthographes, c'est le cas de l'amiral Yi, ou de l'ancien dictateur sud-coréen Rhee Seung-man (ou Syngman Rhee aussi)) Bref
entre Lee, Rhee et Yi, c'est plutôt différent... et aucune de ces écriture ne sera bien prononcer par un occidental (par un français du moins).
Et dernière chose, les prénoms coréen s'écrivent normalement avec un tiret entre les deux syllabes. Ca donne donc par exemple Kim Jin-pyo.
source (article complet)
Pourquoi les Coréens ont-ils si peu de noms de famille ?
Tout a commencé au début du Xe siècle. Avec le roi Tæjo. Il introduit les noms de famille en Corée en attribuant des patronymes chinois classiques à ses vassaux méritants, donc
principalement des membres de l'aristocratie, et en les distinguant par leur origine régionale. C'est de cette époque que vient le système de clans appelé bongwan Le roi offre des noms en
récompense, il en offre aussi en punition. Ainsi, un groupe de rebelles a reçu du roi des noms tels que porc, cheval ou vache. Les plus méritants porteront le nom de roi : Wang. Puis un
siècle plus tard, les candidats à l'examen civil, pour devenir fonctionnaire du royaume, doivent avoir un nom de famille. Les candidats n'en ayant pas l'ont acheté. Il était hors de question dans
la société confucéenne de prendre un nom de métier ou autre. Il fallait imposer le respect. Pas question de s'appeler Boulanger ou Legrand. Les noms en vogue étaient donc ceux des grands
dirigeants du pays. Ainsi Kim et Park étaient les noms des clans au pouvoir sous le royaume de Silla, les Yi étaient à la tête du royaume de Joseon et un clan Choi avait installé au
XIIIe siècle un régime militaire sous Goryeo, qu'il a maintenu pendant 60 ans.
Cependant certains Coréens ont un nom de famille très rare en deux syllabes : Namgung, Hwangbo, Jegal, Sagong, Seonu, Seomun, Dokgo, Dongbang, Janggok, Eogeum, Sobong, Mangjeol...
Il faut savoir aussi que deux nom identiques en hangeul et donc homophones peuvent avoir des origines complètement différentes en caractères chinois, et sont en fait des noms
différents, avec deux significations différentes.
Les prénoms
Le système pour donner un prénom à son enfant ici est un peu plus compliqué. Il est généralement composé de deux syllabes.
L'une sert à tous les enfants de même sexe de la génération, qui ont donc tous la même, et l'autre est la partie vraiment personnelle. Mais c'est parfois l'avant-dernière, parfois la dernière. Si
c'est la dernière à une génération, c'est l'avant-dernière à la suivante, et de nouveau la dernière à celle d'après. Et la syllabe de la génération suit un cycle bien précis au fil des
générations. Il y en a une liste différente selon les familles. Ces syllabes sont utilisées une à une, dans l'ordre, à chaque génération, et la liste terminée on recommence du début.
Il est à noter que les Coréens sont un peu plus libres ces temps-ci quant à la tradition. Il y a même des Coréens dont le prénom fait une syllabe ou trois syllabes, ou encore dont le prénom ne
peut pas s'écrire en caractères chinois car ce sont des prénoms en pure langue coréenne, comme haneul, le ciel, ou Isul, la rosée.
Comme il reste encore difficile de trouver quelqu'un juste par son nom, le numéro de carte d'identité est très important ici. C'est en fait un numéro à mi-chemin entre le numéro de carte
d'identité et de sécurité sociale. Le seul moyen de savoir à qui on a affaire, et donc les annuaires téléphoniques, quand ils existent, ne sont pas utilisés par les Coréens.
source (article complet)
Il est a noter que les Coréens accordent une très grande importane à leur arbre généalogique, de ce fait, il leur est possible d'éviter des unions cosanguines quand deux personnes ayant le même
nom de famille résident dans une même ville (le mariage étant interdit dans ce cas entre ces deux personnes)
Commentaires Récents